Latinöversättning i svensk Diplomatarium.

Detta forum är för diskussioner om historisk forskning relevant för återskapande av historia.

Latinöversättning i svensk Diplomatarium.

Inläggav Anders Lindkvist » 8 oktober 2008, 09:11

Jag är intresserad av en sak i det här brevet, kläder. I det svenska referatet av nedanstående brev står det att kläder testamenteras. Det kan vara så att det inte specifieras, jag känner inte igen något av orden som något klädesplagg. Tacksam för hjälp.


Jn nomine patris et Filii et spiritus sancti amen. Ego sueno curatus ecclesie Frøtunum. licet corpore debilis tamen sanus mente Facio et ordino testamentum meum in hunc modum. Primo Fratribus predicatoribus sichtunie vbi corporis mei eligo sepulturam. do et lego vnum calicem. Jtem Fratribus ibidem. LX. marchas denariorum e quibus racione testamenti mei soluant fratribus arosie .1. marcham denariorum. Fratribus in strenginæs J. marcham denar. Fratribus predicatoribus stocholmis .II. marchas denar. Fratribus in aboo .I. marcham denar. Fratribus vpsalie J. marcham denar. Fratribus minoribus stocholmis .II. marchas denar. Jtem ecclesie mee Frøtunum do et lego. XLVI. marchas denar. in quibus michi racione edificii sui michi veraciter obligatur. e quibus ecclesie malstadhum biennio peracto a sepultura mea .X. marchas denar. nomine testamenti mei soluere teneatur. Jtem ecclesie chathedrali vpsalie .X. marchas denar. Jtem gillde saluatoris vpsalie .X. marchas denar. Jtem domui sancti spiritus vpsalie dimidiam marcham denar. Domui sancti spiritus stocholmis dimidiam marcham denar. Jtem conuentui sichtunie nauem meam cum suis atinenciis. Jtem tentorium meum priori ibidem post priorem. Jtem Fratri laurencio lectori .II. marchas denar. Jtem Fratri Erico equm meum dictum kullæ veiculum cum ephiphio et pelle vrsina. Jtem domino ranguasto in nærdhætunum amico meo dilecto librum meum qui abstinencia dicitur cum sella mea meliori. Jtem domino dementi de husæby Confessori meo breuiarium meum cum capucio variarum pellium. Jtem socero meo domino martino vnum tappetum. Jtem domino ingieldo pauperi sacerdoti tunicam rubeam. Jtem ecclesie sudhærby .II. marchas denar. Curato ibidem dimidiam marcham. Ecclesie vætu .II. marchas denar. curato ibidem dimidiam marcham. Ecclesie broo et curato ibidem .I. marcham denar. Ecclesie æsætunum et curato ibidem J. marcham denar. Ecclesie lohærædhe et curato ibidem .I. marcham denar. Ecclesiis husæby et skiædhærghi .I. marcham denar. Ecclesie lennum cum curato ibidem .I. marcham denar. Jtem amico meo petro diækn. librum meum legalem. Jtem thome ionsson vnum clippeum rutenicum. Cetera autem que supersunt gracia et voluntate domini mei archiepiscopi heredibus meis relinco concorditer diuidenda. Ad prosequendum hanc vltimam voluntatis mee ordinacionem [constituo] Discretos viros dominos ranguastum. de nærdhætunum. et clementem de husæby. quorum siggilla vna cum Fratris erici siggillo et meo proprio presentibus sunt appensa. Datum anno domini M° C°C°Cº XXX septimo in vigilia beati Andree Apostoli.
Anders Lindkvist
 
Inlägg: 1067
Blev medlem: 13 september 2004, 10:00
Ort: Sweden

Inläggav Anders Lindkvist » 8 oktober 2008, 09:25

Ok, läste inte så noggrant, hittade två som pekar på kläder:

capucio variarum pellium. =borde handla om en hätta, men vad är pellium nu igen? Eva Anderssons avhandling är utlånad...

sacerdoti tunicam rubeam = någon slags kjortel/uppsättning kläder med liturgisk inriktning?

Detta är också ett intressant stycke ur ett annat brev.

tunicam et cappam de silffar =Det borde åtminstone handla om en kjortel och någon slags mantel med något slags attribut.



Shit pommes, skulle läst latin....[xx(]
Anders Lindkvist
 
Inlägg: 1067
Blev medlem: 13 september 2004, 10:00
Ort: Sweden

Inläggav Vesuvius » 8 oktober 2008, 09:56

Jag är visserligen en lekman på området, men jag kan våga mig på en gissning.

Capucio variarum pellium torde vara "hätta med olika pälsar" alt. "hätta med gråverk (gråverk kallades minuto vario har jag för mig när det var blandat vitt och grått ekorrskinn)". Pellium är iallafall som jag minns det skinn.

"Jtem domino ingieldo pauperi sacerdoti tunicam rubeam."
Jag skulle tro, nån annan får rätta mig, att det är "Till herr Ingieldo hos Tiggarbröderna en röd tunika."

Fråga: är det ett tält han testamenterar? "Jtem tentorium meum"?

Handlar detta om kläder måntro? "Jtem Fratri Erico equm meum dictum kullæ veiculum cum ephiphio et pelle vrsina." Tyvärr vet jag inte vad orden equm betyder, om det inte är equum dvs. häst, men det är nåt som kallas Kullae. Pelle ursina = björnpäls?

Okej, här är iallafall en jag kan: tunicam et cappam de silffar = Kjortel och mantel av silfar (den var svår, va? :D). Silfar är ett tyg.
Vesuvius
 
Inlägg: 797
Blev medlem: 2 april 2004, 19:46
Ort: Sweden

Inläggav Anders Lindkvist » 8 oktober 2008, 10:18

Tack för hjälp! kanon.

Här är några fler som jag klurar på.

togam meam duplicatam cum capucio eiusdem coloris= Kan det vara något som är mi-parti? Toga som bör vara en ärmkappa och en hätta iallafall

Jtem Ramburgi tunicam et capucium cum varijs =Kjortel och hätta, men vilka attribut?

Jtem Monachis de warnem. vestes meas sollempnes. scilicet tunicam. =Munkarna i Varnhem får kläder, vad för slags kjortlar? Vestes, tyder det på underkläder?

petro hult sacerdoti meo equm quem pro tempore habuerat et tabardum meum forratum cum capucio et meam sellam cum freno= Peter Hult får en tabard och en hätta. Attribut då?
Anders Lindkvist
 
Inlägg: 1067
Blev medlem: 13 september 2004, 10:00
Ort: Sweden

Inläggav Peter » 8 oktober 2008, 11:37

Anders: Anna i vår alldeles egna grupp Albrechts Bössor är ju en hejare på latin - hon klarar biffen!
Peter
 
Inlägg: 468
Blev medlem: 22 april 2003, 12:27
Ort: Sweden

Inläggav Vix Hq » 8 oktober 2008, 12:16

<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">quote:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Originally posted by Peter</i>

Anders: Anna i vår alldeles egna grupp Albrechts Bössor är ju en hejare på latin - hon klarar biffen!


<hr height="1" noshade id="quote"></font id="quote"></blockquote id="quote">
Jo men då få ju vi andra inte njuta av resultatet (om hon inte svarar här förstås!) [;)]

/Vix, nyfiken i en struthätta.
Vix Hq
 
Inlägg: 1244
Blev medlem: 16 september 2002, 22:54
Ort: Sweden

Inläggav Johan Käll » 8 oktober 2008, 13:12

Om vi inte publicerar resultatet på VÅRT forum.. där allt spännande händer ;)

Johan käll
Albrechts Bössor
www.albrechts.se
Johan Käll
 
Inlägg: 1644
Blev medlem: 28 februari 2003, 01:30
Ort: Sweden

Inläggav Mary-Lou » 8 oktober 2008, 16:35

Kära ödmjuka Johan... ;)

Vi kanske kan för diskussionen på två ställen?
Anders- lägg in frågan på vårt forum med. Vi har ju en massa Europeiska Kamrater som hänger där. De kanske kan bidra med något?!
Mary-Lou
 
Inlägg: 509
Blev medlem: 24 augusti 2006, 20:26
Ort: Sweden

Inläggav Anders Lindkvist » 9 oktober 2008, 09:58

Jorå jag lägger upp på båda ställena...

Jag ska bara dra igenom ett gäng testamenten först för att se vad präster har för klädvanor. Jag plockar ut alla viktiga klädrelaterade texter.
Anders Lindkvist
 
Inlägg: 1067
Blev medlem: 13 september 2004, 10:00
Ort: Sweden

Inläggav Anders Lindkvist » 20 november 2008, 15:33

Går lite trögt just nu. Kanske lite fornnorska kan vara till intresse i mitt arbete? Skrivet på engelska men det är för att mitt andra forum är på engelska.

Dessa texter är saxade från ett norskt testamente som ni finner på nedan länk:
http://www.dokpro.uio.no/perl/middelald ... 7&s=n&str=

1. ok blaatt kothardi med mardskinnum (that one is easy, a blue cotehardie with martenfur)

2. tanntafuel med tafuel borðe palldynu ok pallklæðe
(somthing with textiles, perhaps not clothes)

3. Jtem broðor Jware Haukssyni korkapo mina ok xii. alner hamfnar vaðar
(tihis is a liturgical garment and some textiles...)

4. Jtem sira Hakone /Oe/ystæinssyni sambroðor minum tabærd h/oe/ttu ok syrkot raudt med *græinar klæðe foðrad. Jtem sira
Skopta kothardi suart med h/oe/ttu tuibyrdri
(Its about a tabard, a surcotte with a lining of green wollen cloth and a black (?) cotehardie with something I dont know.)

5. Jtem Sigriði systur minne skarlatz mottul med gram skinnum ok skarlatz caprun med huitum skinnum. graskinna hufu. (A cloak, hood and I guess they are of "scharlakan" and lined with fur (gråverk)

6. Jtem sira Arna tyttu menginn tabærd med skinnum ok capruni. Jtem sira Halfdane blaann tabærd vndir sæi. ok vastabærd med h/oe/ttu ok kyrtil enn blaatt. (a tabard with hood?, blue tabard, somekind of tabard with hood and a blue tunic)

För er som vill briljera med era latin-skills kan pröva dessa:
1. Domino marco colobium meum cum pellibus marderinis et tabardum meum cum capucio cum pellibus variis et cyphum meum argenteum
A Colobium is both a civil garment aswell as a liturguical but I dont know which one, a tabard with hood? Hood with fur?

2. Jtem dilecto cognato meo domino petro qui mihi humiliter seruierat tabardum meum blauium cum duobus capuciis et tunica
blue Tabard with hood? tunic with hood?

3. Jtem domino hemmingo domini erlendi vicario corsetum meum cum pellibus marderinis Jtem domino sunoni in slaku. colobium meum de fileto et capucio [d.v.s.: - um] cum pellibus marderinis Jtem domino thyrgillo prebendario meo tunicam meam nouam cum capucio Jtem domino johanni in flydhisby colobium meum blauium de sæian
Corsette, colobium, tunic, hood, colobium....

4. Jtem domino Thome vicario in skieptunum supertunicale suum cum pellibus mardrinis forratum, Jtem domino Olauo de Laggehered, tabardum suum cum capucio forrata de varijs, Jtem domino Johanni chorali suo, tunicam suam rubeam cum tribus talentis annone
Supertunic =surcotte, tabard with hood, tunic,

5. sorcocium meum rubeum. cum foratura pellium variarum. tunicam rubeam et capucium rubeum cum pellibus et amphoram stanneam maiorem. Jtem andree niclisson beuiarium meum et sellam meam. Jtem cristine in agastum capam meam blaueam. Jtem iohanni in rygheby equm meum nigrum Jtem iacobo Olafson .I. polidrum coloris brun. Jtem domino petro tunicam meam blaueam
Sorcocium is what? Coat lined with fur, tunica with hood, fur and a amphora? blue cloak, polidrum?, blue tunic

6. johanni filio nicolai capam griseam et duo pund annone, Domino andree nepoti meo capam meam meliorem, Domino sunoni sorquocium blaueum cum capucio foratis variis
Cloak, sorquocium with hood (sounds fancy....)

7. moniali benedicte in askaby sorcocium meum blaueum et capucium cum pellibus mardelinis et coclear meum argenteum
The same as nr.6, blue and lined with mård...

8. Jtem puero meo magno cursetum blaueum Jtem ragnildi tunicam meam rubeam Jtem lucie tunicam meam blaueam
A blue corsetum, tunic, tunic.

---------------------------------------------------------------------
www.kurage.wordpress.com
Kuragebloggen-Historia. hantverk. reenactment.
Anders Lindkvist
 
Inlägg: 1067
Blev medlem: 13 september 2004, 10:00
Ort: Sweden


Återgå till Forskning



Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group • Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2012
Theme created by StylerBB.net